Silver Winter
еще одна заметочка из класса "незнакомые слова и прочие сладости"

視界 - shikai - поле зрения
Shiraji rashiku - как будто зная
並べて - narabete - быть рядом

最近 - saikin - в последнее время, недавно
歪 - Hizumi - искажение, перекрытие
不確か - futashika - неопределенность

164 + Mayu = Ao Грусть\Синева

Цвет, виднеющийся из окна, сообщает о конце ночи,
Я хотела выпить холодную температуру.
Мое выведенное из себя поле зрения
Искривляется\размывается, исчезает.

Словно зная одно и то же, мое дыхание плывет по воздуху с твоим.
И я снова в ожидании твоей улыбки.
Темнота нарисовала силуэт прохожего с пустыми глазами.

В твоем сообщении - красивые слова о том, что ты рядом,
Но ничего страшного, если я расстроюсь от них.

Ты сказал: "Не понимаю, нравишься ли ты мне",
И, глядя на это, в моей голове я разделила нашу пару на тебя и меня.
Весна, наполненная твоим любимым цветом, еще остается замороженной.
И твои нелогичные слова заставили меня повесить нос.

Наши изменившиеся чувства и глупые слова,которыми пытаемся друг друга одурачить -
Я хотела бы прямо сейчас это все разбить.

В твоем сообщении - красивые слова о том, что ты рядом,
И эти слова я никогда не скажу тебе, утаивая в себе,
Лучше уж в мои уши и мои глаза вонзятся тысячи иголок*.
И сейчас, в этом мире, который стал только моим,
Я скажу тебе "Пока".
_________
*отсылочка к милой детской японской клятве, типа,"если я её нарушу, проглочу тысячу иголок\рыбу ежа" + ей настолько больно его видеть и слышать, мне кажется...

а еще мне кажется, что эта песня о расставании\о расставании и смерти.
ну как-как-как эти японцы могут писать настолько красиво звучащие, цветные и мягкие по звучанию песни и наделять их НАСТОЛЬКО ГРУСТНЫМ СМЫСЛОМ?! ТТ___ТТ

@темы: лажовые переводы, vocaloid, [intimate kawaii sucker], подготовка к лажовым переводам